ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
دستهی دوم: در این درس به بررسی حروفی میپردازیم که از نظر نوشتاری با فارسی مشترک ولی
از نظر تلفظ متفاوت هستند .
در صامت ها : / ح / ع / غ / ق / و / در مصوت ها : ( و : ـو )
نویسه های زیر در ظاهر کاملا شبیه به نویسه های زبان فارسی هستند اما باید تاکید کرد ، اگرچه از نظر نوشتاری این شباهت درست است اما در زبان کوردی این نویسه ها کاملا متفاوت تلفظ میشوند. بدین معنی که کوردها کلماتی مانند " حسن ، علی ، غار ، قاز ، ورود " را نسبت به فارس ها بسیار متفاوت تلفظ می کنند.
صامت ها :
1- ( ح : حـ ـحـ ـح ح )
در زبان فارسی تلفظ این نویسه بسیار به نویسهی "( ﮬ : هـ / ـهـ ) " شبیه است.لذا برای تشخیص آن، به نویسهی " ح " ، ( ح ِ جیمی ) و به نویسه " ﮬ " . (ﮬ ِ دو چشم ) گفته می شود . بدین گونه که کلمهی " حمید " با ( ح ِ جیمی ) و " هادی " با (ﮬِ دو چشم ) نوشته میشود در حالی هر دو نویسه ( ح و ﮬ ) بصورت " ﮬ " تلفظ می گردند یعنی " حمید " را " همید " و " هادی " را نیز " هادی " تلفظ می کنند . اما در زبان کوردی نویسهی " ح " همانند عربی از حلق تلفظ میشود . و تفاوت آن نسبت به نویسهی " ﮬ " کاملا قابل تشخیص است .
لازم به ذکر است که تعداد زیادی از زبانشناسان کورد معتقدند این نویسه در هیچ کلمهی ریشهدار کوردی بکار نمیرود و متعلق به زبانهای سامی(عربی و عبری و سریانی...) است که با ورود اسلام به سرزمین کوردستان تا مدتها کوردها با تلفظ این نویسه مشکل داشتند و مدت زیادی طول کشیده تا تلفظ این نویسه را یاد گرفتند(ادامه دارد)
لهتیف سوڵتانی