* هه‌وه‌توو *

* هه‌وه‌توو *

قوتابخانه‌ی عه‌تائوڵڵا ئه‌مینی که‌سنه‌زان هه‌وه‌توو
* هه‌وه‌توو *

* هه‌وه‌توو *

قوتابخانه‌ی عه‌تائوڵڵا ئه‌مینی که‌سنه‌زان هه‌وه‌توو

فێرگه‌ی زمانی کوردی – وانه‌ی 4

دسته‌ی دوم: در این درس به‌ بررسی حروفی می‌پردازیم که از نظر نوشتاری با فارسی مشترک ولی

 از نظر تلفظ متفاوت هستند .

  در صامت ها : / ح / ع / غ / ق / و / در مصوت ها : (  و  : ـو  )  

نویسه های زیر در ظاهر کاملا شبیه به نویسه های زبان فارسی هستند اما باید تاکید کرد ، اگرچه از نظر نوشتاری این شباهت درست است اما در زبان کوردی این نویسه ها کاملا متفاوت تلفظ می‌شوند. بدین معنی که کوردها کلماتی مانند " حسن ، علی ، غار ، قاز ، ورود " را نسبت به فارس ها بسیار متفاوت تلفظ می کنند.

   صامت ها : 

   1- (  ح : حـ    ـحـ     ـح     ح    )  

در زبان فارسی تلفظ این نویسه بسیار به نویسه‌‌ی "( ﮬ : هـ / ـهـ ) " شبیه است.لذا برای تشخیص آن، به نویسهی " ح " ، ( ح ِ جیمی ) و  به نویسه " " . (  ِ دو چشم ) گفته می شود . بدین گونه که کلمه‌ی " حمید " با ( ح ِ جیمی ) و  " هادی " با (ﮬِ دو چشم ) نوشته میشود در حالی هر دو نویسه ( ح و )  بصورت " " تلفظ می گردند یعنی " حمید " را " همید " و " هادی " را نیز "  هادی " تلفظ می کنند . اما در زبان کوردی نویسه‌ی " ح " همانند عربی از حلق تلفظ میشود . و تفاوت آن نسبت به نویسه‌ی " " کاملا قابل تشخیص است . 

  لازم به ذکر است که تعداد زیادی از زبانشناسان کورد معتقدند این نویسه در هیچ کلمه‌ی ریشهدار کوردی بکار نمیرود و متعلق به زبانهای سامی(عربی و عبری و سریانی...) است که با ورود اسلام به سرزمین کوردستان تا مدتها کوردها با تلفظ این نویسه مشکل داشتند و مدت زیادی طول کشیده تا تلفظ این نویسه را یاد گرفتند(ادامه‌ دارد

  له‌تیف سوڵتانی